|
Greetings!
I recently acquired a very special map. Dated May 30, 1917, it is an old map, presumably used in one of the german aviation unit HQs, showing all the german aviation units in what is now Latvia.
The map covers the area from Angersee (Engures ezers) to Alt Auz (Vecauce), and down the Daugava to Jakobstadt (Jekabpils).
The units shown are Fl.Abt. 37 (at Mitau/Jelgava), Fl.Abt 16, Fl.Abt. 22, R.Fl.A. 500 and A.Fl.A.236. It also shows A.O.K.8 and 60 A.K. and 58 A.K., which I presume are army HQs.
One unit is identified as Fl.St.Forell - what is this?
The reason for my post (aside from sharing new of my treasure) is to ask for translation help with a few terms with appear on the map. These are not really words used in normal conversation, so I dont think I can trust on-line translation sites for this:
Grenzender-Meldeabschnitte
Jagd-Einsitzer-Kommando
Vernessungsebteilung 18
Wechselstellungen
Fernsprechleitungen
Scheinwefer
Luftschutz-Melde-Abschnitte
Fliegerwarten
Meldestellen
Vermiltlungen
Any translations of these terms would be much appreciated.
A last note - there is some faint pencil scribbling on the map, too. There is a thin, jagged line drawn through northern Latvia, north of, but roughly parallel to the front. I presume this was drawn in as their recon patrol limit. And, a very human touch - next to the Army HQs are some scribbled names/initials, presumably to remind the owner of the map who was in command at these locations.
The map is far too large for scanning, but if anyone has something that they would like me to check on the map for their records, I would be very happy to do so.
Thank you,
Dave Zulis
__________________
G.D.Zulis
Toronto, Canada
|