Quote:
Originally Posted by tcrean7828
....
It was first published in English in 1933. It's a translation (by Claud W. Sykes) of Boelcke, der Mensch, der Flieger, der Führer, der deutschen Jagdfliegerei which was published in 1932. The book is an almost exact translation of Knight of Germany by Professor Werner, including pictures. So if you are not that good at German, its the book to get. also -
Immelmann 'The Eagle of Lille' by Franz Immelmann, Vintage Aviation Library, Greenhill Books.
and -
War Flying in Macedonia by Hauptmann Heydemarck was also translated by Claud W. Sykes, John Hamilton Ltd, London.
Great books.
my two cents.
ttfn
tcrean7828
tom 
|
Reprints are fine, even necessary. They are particularly useful when they benefit from extensive (contemporary) commentary based on subsequent research. I am a big fan of footnotes and I found, for example, Mama von Richthofen's war diary to be extra fun and informative reading because Suzanne Hayes Fischer put so much work into explaining the historical context. "Mother of Eagles" was not simply a translation but a piece of scholarship in its own right!
marc