The Aerodrome Home Page
Aces of WWI
Aircraft of WWI
Books and Film
The Aerodrome Forum
Sign the Guestbook
Help
Links to Other Sites
Medals and Decorations
The Aerodrome News
Search The Aerodrome
Today in History
The Aerodrome Forum

Go Back   The Aerodrome Forum > WWI Aviation > Other WWI Aviation > Music, Songs and Poetry


Music, Songs and Poetry Topics related to the music, songs and poetry of World War I

Learn how to remove ads


Welcome to The Aerodrome Forum, an online community where you can discuss WWI aviation with thousands of other members from around the world. To gain full access to the Forum you must register for a free account. As a registered member you will be able to:
  • Post messages and search the Forum

  • Privately communicate with other members

  • Participate in live chat sessions other members

  • View images by talented aviation artists in our Gallery

  • Buy, sell or trade items in our Classified Ads
All this and much more is available to you absolutely free when you register for an account, so sign up today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 4 October 2006, 09:34 AM   #1 (permalink)
Observer
 
Join Date: Oct 2006
Location: Millbrook, Alabama
Posts: 34
 
Did Lili Marlen have a WWI equivelent?

Hello all,
I realize that "Lili-Marlen" was written in 1915 or so by a German military man. But it did not become a hit until WWII and was a very popular song with the Germans on all fronts and branches of military. So I was wondering what THE German WWI love song was?
Thanks,
Dave
Freebooter is offline  
Sponsored Links
Old 4 October 2006, 11:43 AM   #2 (permalink)
Forum Ace
 
Kirby's Avatar
 
Join Date: Aug 2001
Location: In the Great Miami Valley of the old Northwest Territory.
Posts: 565
 
I don't know if there was a definitive German "love song". I do know that as time passed and the "Old Hands" became fewer and fewer they became more attached to the older Deutsche Volkslieder. Although this song was written in the early 1800's it was one of the more popular songs sung in the trenches by the war-weary, home-sick Soldaten.

Soldatenliebe

Steh' ich in finstrer Mitternacht
So einsam auf der stillen Wacht,
So denk' ich an mein fernes Lieb,
Ob mir's auch treu und hold verblieb?

Als ich zur Fahne fortgemüßt.
Hat sie so herzlich mich geküßt,
Mit Bändern meinen Hut geschmückt
Und weinend mich ans Herz gedrückt!

Sie liebt mich noch, sie ist mir gut;
Drum bin ich froh und wohlgemut;
Mein Herz schlägt warm in kalter Nacht,
Wenn es ans treue Lieb gedacht.

Jetzt bei der Lampe milden Schein
Gehst du wol in Dein Kämmerlein
Und schickst Dein Nachtgebet zum Herrn
Auch für den Liebsten in der Fern'!

Doch wenn Du traurig bist und weinst,
Mich von Gefahr umrungen meinst –
Sei ruhig! Bin in Gottes Hut,
Er liebt ein treu Soldatenblut.

Die Glocke schlägt, bald naht die Rund'
Und löst mich ab zu dieser Stund';
Schlaf wohl im stillen Kämmerlein
Und denk in Deinen Träumen mein!

I'm sure someone will come up with a song of the more "pop" genre but until then, enjoy.

Kirby
__________________
Those who beat their swords into plowshares are now plowing for those who did not.
Kirby is offline  
Old 4 October 2006, 12:00 PM   #3 (permalink)
Observer
 
Join Date: Oct 2006
Location: Millbrook, Alabama
Posts: 34
 
Music and/or Translation?

Hello Kirby,
Thanks for the song. Do you know where I couild find a translation and hear the tune?
Thanks,
Dave
Freebooter is offline  
Old 4 October 2006, 02:49 PM   #4 (permalink)
Ed
Scout Pilot
 
Join Date: Sep 2001
Posts: 422
Did Lili Marlene have a WW I equivelent?

That German soldier's song was on the Lucky Strike Hit Parade during WW II. We seemed to have adopted that German song and the lyrics were translated into English. I don't quite remember the lyrics as it's been over 60 years since it was on the old Hit Parade. Yup we borrowed their songs and they also borrowed. Ask Axis Sally
Ed is offline  
Old 4 October 2006, 08:22 PM   #5 (permalink)
Observer
 
Join Date: Oct 2006
Location: Millbrook, Alabama
Posts: 34
 
Hey Ed, I have the words to Lili Marlen

Hello Ed,
I have the words to Lili Marlen if you want them. I will post them if you want. Let me know.
Dave
Freebooter is offline  
Old 5 October 2006, 08:25 AM   #6 (permalink)
Forum Ace
 
Kirby's Avatar
 
Join Date: Aug 2001
Location: In the Great Miami Valley of the old Northwest Territory.
Posts: 565
 
Quote:
Originally Posted by Kirby View Post

I should have translated this first time around.

Soldatenliebe

A Soldier's Love

Steh' ich in finstrer Mitternacht
So einsam auf der stillen Wacht,
So denk' ich an mein fernes Lieb,
Ob mir's auch treu und hold verblieb?

I stand in the darkest midnight
So lonely on this quiet watch,
Thinking about my far away beloved,
And if she remains faithful and loving to me?

Als ich zur Fahne fortgemüßt.
Hat sie so herzlich mich geküßt,
Mit Bändern meinen Hut geschmückt
Und weinend mich ans Herz gedrückt!

When I was called to the Colors,
She gave me such a heartfelt kiss,
Wrapped ribbons on my hat,
And weeping pressed against my heart!

Sie liebt mich noch, sie ist mir gut;
Drum bin ich froh und wohlgemut;
Mein Herz schlägt warm in kalter Nacht,
Wenn es ans treue Lieb gedacht.

She still loves me, she is good to me;
Because of that I feel happy and secure;
My heart beats warmly in this cold night,
When it thinks of her faithful love.

Jetzt bei der Lampe milden Schein
Gehst du wol in Dein Kämmerlein
Und schickst Dein Nachtgebet zum Herrn
Auch für den Liebsten in der Fern'!

Now by the lamp's dim glow
You go safely into your little room
And pray your nightly prayer to the Lord
And for your loved one so far away.

Doch wenn Du traurig bist und weinst,
Mich von Gefahr umrungen meinst –
Sei ruhig! Bin in Gottes Hut,
Er liebt ein treu Soldatenblut.

Yet when you are sad and weeping,
Fearful that I am surrounded by danger -
Be assured! I am under God's protection,
He loves a faithful soldier's loyalty.

Die Glocke schlägt, bald naht die Stund'
Und löst mich ab zu dieser Rund';
Schlaf wohl im stillen Kämmerlein
Und denk in Deinen Träumen mein!

The bell is ringing, soon the hour approaches
And relieves me from this round;
Sleep safely in your peaceful little room
And think of me in your dreams.

I'm sure someone will come up with a song of the more "pop" genre but until then, enjoy.

Kirby
I'll see if I can find the melody somewhere on the net.
__________________
Those who beat their swords into plowshares are now plowing for those who did not.
Kirby is offline  
Old 5 October 2006, 10:15 AM   #7 (permalink)
Ed
Scout Pilot
 
Join Date: Sep 2001
Posts: 422
Did Lili Marlene have a WW I equivelent?

Freebooter:
Yes, I would sure like to see the American version of the German lyrics and I guess all the other forumites would like to see them, also.
My wife, then my girlfriend was always humming or singing that when I was with her on my furlough. I always wondered why. Long after the war while reading an issue of the Time-Life books, I came across a photo of a woman at a Nazi bigwig gathering who looked just like her. Could it be ???? Nah!
------------------- -------------------- ---------------- -----------
For most people, the sky is the limit; for those who love aviation, the sky is home.

Jack R. Hunt,
Former president, Embry-Riddle Aero University
Ed is offline  
Old 5 October 2006, 01:51 PM   #8 (permalink)
Observer
 
Join Date: Oct 2006
Location: Millbrook, Alabama
Posts: 34
 
A couple of songs for y'all

Hello Ed and all,
While these are not WWI songs, you expressed an interest in them Ed so I thought I would post a couple of good ones here. About "Lili-Marlen"; Lili-Marlen was originally written as a poem or ode in 1915 by a German soldier about his two good lady friends that he missed terribly, Marlen and Lili. The song was about love, friendship and loyalty and they were good gals from good families, not street walkers like the French version depicted (that's what I heard). So below is the original version of Lili-Marlen, along with a couple of others. Go to http://ingeb.org/Lieder/lilimarl.html and hear the tune, and see the words in German, a fairly literal English translation, and another English version.
-------------------
"LILI MARLEEN"
Hans Leip 1915

1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|

4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|

5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
---------------------------------
The song below is from the movie "Cross of Iron" from the scene when Sgt. Steiner's platoon (played by James Coburn) took a break when fleeing from the Russians after being left behind by Capt. Stranski (Max. Schell). The guy played Steiner's harmonica and they all sang a little song, a WWII German soldiers' song. Here it is:

"IM FELDQUARTIER//DIE GANZE KOMPANGNIE "

1. Im Feldquartier auf hartem Stein
Streck' ich die müden Glieder
Und sende in die Nacht hinein
Der Liebsten meine Lieder.
Nicht ich allein hab's so gemacht
Annemarie
Von ihrer Liebsten träumt bei Nacht
|: Die ganze Kompagnie. :|

2. Wir müssen mit dem fremden Pack
Gar wilde Schlachten schlagen.
Von einem Wiedersehenstag
Kann ich dir noch nichts sagen.
Vielleicht werd' ich bald bei dir sein
Annemarie
Vielleicht scharrt mich schon morgen ein
|: Die ganze Kompagnie. :|

3. Und schießt mich eine Kugel tot,
Kann ich nicht heimwärts wandern,
Dann wein' dir nicht die Äuglein rot
Und nimm dir einen andern.
Nimm einen Burschen schlank und fein
Annemarie
Es braucht ja nicht grad einer sein,
|: Von meiner Kompagnie. :|

4. Und kehr ich aus dem Feldzug heim,
Dann woll'n wir Hochzeit machen;
Bald schallet durch das ganze Haus
Ein frohes Kinderlachen!
Doch Jungens müssen's alle sein
Annemarie!
Wir beide stellen ganz allein
|: 'ne ganze Kompagnie. :|
--------------------------
Remember in "Battle of the Bulge" when the panzer troopers all started singing and stomping their feet? They were singing the Panzer Korps official song, "Panzerlied". They only sang the first verse. Here it is in its entirety, along with an English translation:

"PANZERLIED"
Von Oblt. Wiehle am 25. Juni 1933 auf der Fahrt nach Königsbrück gedichtet

1. Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ist unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.

2. Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein,
Steh'n wir allein,
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reihn.

3. Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Für unsres Reiches Heer?
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr.

4. Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.

5. Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.

Translation Frank 1998

In blizzard or storm,
Or in sun warm and bright,
The day hot as hell
Or bone-chilling be the night,
Our faces may with dust be laid,
But spirits never fade,
No, never fade;

Relentless, our tank
Thunders out on a raid.
With engines a-howling,
Fast as is the wind,
We head for the foe,
Safe, as we're in armor skinned.
Our comrades still behind us roam;
We fight the foe alone,
Yes, fight alone.

We stab through the line
To break the foes backbone.
Whenever the foe
May appear in our sight,
We'll ram throttle full,
Then we'll humble all his might!
Of what use is our life if we
Our country serve freely?
Yes, serve freely!

To die for our country,
Our honour shall be.
With tank traps and mines,
Our foe tries to impede.
We laugh at his ruses;
We know he'll not suceed.
And when, in threat, his cannons stand,
Half hidden in the sand,
Yes, in the sand,

We can find our way
Over much safer land.
And should at long last,
Fickle Lady Luck leave,
And we remain here,
Leaving family to grieve,
A bullet with our name on it,
Find us and seal our fate,
Yes, seal our fate,
Our tank will our grave be
On that final date.
Freebooter is offline  
Old 7 October 2006, 08:05 PM   #9 (permalink)
Scout Pilot
 
Aerowallah's Avatar
Contributor
 
Join Date: Feb 2005
Location: Maine
Posts: 359
 
The most interesting aspect of "Lili" was that it became an anthem on both sides of the front. Any WW1 equivalent to that?
Aerowallah is offline  
Old 8 October 2006, 09:53 AM   #10 (permalink)
Forum Ace
 
TomVrille's Avatar
Contributor
 
Join Date: Feb 2002
Location: NW Florida
Posts: 834
 
Quote:
Originally Posted by Aerowallah View Post
The most interesting aspect of "Lili" was that it became an anthem on both sides of the front. Any WW1 equivalent to that?
It's A Long Way To Tipperary achieved a good following on both sides of the front. It is interesting to note that while the song was largely forgotten by the allies in WW2, it was still popular with the German U-boat crews, as shown in the movie Das Boot. I can state from personal experience that the song was still being sung in the mess and beer gardens of Kiel in 1992!
__________________
"A surprise attack is much more demoralising than any other form, and generally results in the person attacked diving or pulling the machine into such a position that it forms a most satisfactory target for the few seconds necessary to deliver a decisive blow. " - R. S. Dallas
TomVrille is offline  
Closed Thread

Bookmarks

Tags
lili, marlen, equivelent




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


All times are GMT -8. The time now is 12:03 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.1.0
Copyright ©1997 - 2008 The Aerodrome