The Aerodrome Home Page
Aces of WWI
Aircraft of WWI
Books and Film
The Aerodrome Forum
Sign the Guestbook
Help
Links to Other Sites
Medals and Decorations
The Aerodrome News
Search The Aerodrome
Today in History
The Aerodrome Forum

Learn how to remove ads

Go Back   The Aerodrome Forum > WWI Aviation > Other WWI Aviation


Other WWI Aviation Airfields, equipment, tactics, uniforms and all other WWI aviation topics


Welcome to The Aerodrome Forum, an online community where you can discuss WWI aviation with thousands of other members from around the world. To gain full access to the Forum you must register for a free account. As a registered member you will be able to:
  • Post messages and search the Forum

  • Privately communicate with other members

  • Participate in live chat sessions other members

  • View images by talented aviation artists in our Gallery

  • Buy, sell or trade items in our Classified Ads
All this and much more is available to you absolutely free when you register for an account, so sign up today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 5 October 2002, 06:58 AM   #1 (permalink)
Forum Ace of Aces
 
rammjaeger's Avatar
 
Join Date: Sep 1998
Posts: 4,442
 
Hi,

I need urgently translations (English language) for some German special terms for an upcoming article.
I ask here because I have no permanent access to the Internet and not enough English literature (and time for searching) available just now.

The terms are referring to the Flak:

seitlicher Beobachter
Auswanderungsmesser
Höhenmesser
Munitionskanonier (it is not the Ladekanonier!)
Kastendrachen
Seitenrichtung /Seitenrichtfeld
Höhenrichtfeld
Räderlafetten
Schnelladeschiffskanone

anschneiden (in the military sense)
Flakmessgeräte
Kommandogerät
Rohrzerspringer /Rohrkrepierer
Rohrerhöhung
Vorhaltetafel

I have more but that is enough for today. Have to leave the Café.

VBR
Rammjaeger
__________________
My homepage:
http://www.flugplatzgeschichte-grossenhain.de.tl/
rammjaeger is offline  
Sponsored Links
Old 5 October 2002, 02:26 PM   #2 (permalink)
Forum Ace
 
Rod_Filan's Avatar
 
Join Date: Aug 2001
Location: Saskatoon Saskatchewan
Posts: 2,461
 
Rammjaeger,
I can understand your predicament.
My German is poor and my translation skills are feeble, but a few of the simple terms I can read.

Höhenmesser = Altimeter
Kastendrachen = Box kite
Räderlafetten = Carriage (as in Wheel Carriage perhaps)
Höhenrichtfeld = Elevation range ?
Seitenrichtfeld = Lateral range ?
Seitenrichtung = Lateral direction ?

Others I can "direct translate" word for word and although the subject is known its difficult to understand especially without the context of a sentence. I'll try working on a few more ..with the help of an online translator

VBR
Rod
__________________

Breguet's Aircraft Challenge
Breguet's Crash Files
Breguet's Pre-1914 Aircraft Challenge


Fliegen ist notwendig. Leben nicht.

- Suicide note left by pioneer aviatrix Melli Beese
Rod_Filan is offline  
Old 5 October 2002, 11:10 PM   #3 (permalink)
Forum Ace
 
Rod_Filan's Avatar
 
Join Date: Aug 2001
Location: Saskatoon Saskatchewan
Posts: 2,461
 
Schnelladeschiffskanone = Rapid-fire naval cannon = Rapid-fire naval gun

Flakmessgeräte = Flak measuring instrument = flak gauge

Kommandogerät = Command instrument = Control unit

Anschneiden = broach (turn broadside to the wind)

Rohrerhöhung = Elevation

Some of these are shots in the dark. Pardon the pun.

VBR
Rod
__________________

Breguet's Aircraft Challenge
Breguet's Crash Files
Breguet's Pre-1914 Aircraft Challenge


Fliegen ist notwendig. Leben nicht.

- Suicide note left by pioneer aviatrix Melli Beese
Rod_Filan is offline  
Old 6 October 2002, 08:49 AM   #4 (permalink)
Forum Ace
 
Rod_Filan's Avatar
 
Join Date: Aug 2001
Location: Saskatoon Saskatchewan
Posts: 2,461
 
I believe all terms starting with "Rohr" (pipe) are in reference to the gun barrel.

Rohrerhöhung = Gun barrel elevation

Rohrzerspringer / Rohrkrepierer = Gun barrel burst (perhaps used when indicating the size or frequency of the Flak bursts or rate-of-fire ...but at this point I'm starting to guess.)

VBR
Rod
__________________

Breguet's Aircraft Challenge
Breguet's Crash Files
Breguet's Pre-1914 Aircraft Challenge


Fliegen ist notwendig. Leben nicht.

- Suicide note left by pioneer aviatrix Melli Beese
Rod_Filan is offline  
Old 8 October 2002, 05:05 AM   #5 (permalink)
Forum Ace of Aces
 
rammjaeger's Avatar
 
Join Date: Sep 1998
Posts: 4,442
 
Hi Rod,

thank you very much!. Your translation work gave me already some valuable hints.

Yes, the Rohr is meaning a gun barrel.

A "Rohrkrepierer" is a grenade exploding already inside the barrel of the gun. Afterwards the gun looks mostly like a banana prepared for the consumption!

VBR
Rammjaeger
__________________
My homepage:
http://www.flugplatzgeschichte-grossenhain.de.tl/
rammjaeger is offline  
Closed Thread

Bookmarks

Tags
terms



Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Terms for the neophyte StephenLawson Models 2 24 November 2006 07:05 PM
Richthofen, only on his own terms? Stephan People 65 12 November 2005 10:34 PM
French aviation terms baldeagle Other WWI Aviation 8 20 October 2005 07:54 AM
Terms of the Bolshevik surrender Mark 2000 5 31 May 2000 04:59 PM
Vernacular Terms Used by WW-I Pilots John L 1999 23 25 January 2000 01:45 AM


All times are GMT -8. The time now is 01:26 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.5.1 PL1
Copyright ©1997 - 2012 The Aerodrome